Site Loader
BabelTop 바로가기

 

 

⭐️공감 백퍼, 번역 외주 일화⭐️ 

 

그 첫 번째! 아웃소싱 이야기

#1 바벨탑과 함께라면 ‘최종의 최종의 최종…’은 없다!

 

카드뉴스로 함께 만나보시죠!

 


 

(※ 고객과 번역사의 실제 대화를 각색한 내용입니다 ※)

 

 

 

번역을 맡기기 위해 번역사에게 연락을 취하는 첫날,

일정 타이트하게 딱! 정해서 파일 하나 딱! 보내며 파워당당하게 의뢰했지만

예상치 못한 번거로운 일이 정말 많이 생기고 말죠… 🤯

 

 

예를 들면 최종의 최종의 최종… 과 같은

무한대로 늘어나는 프로젝트 파일명이라든가…

 

 

프로젝트에 수정사항이 많으면 많을 수록 이메일, 카톡, 문자 등의 연락도 쌓여만 가는데…

일정 준수와 탁월한 품질의 기본은 빠르고 투명한 정보 전달!


 

바벨탑과 함께라면 복잡하고 지지부진한 번역 외주 과정을

간편하고 효율적이게 만들 수 있습니다! 💜

 

 

첫번째,

진행하는 프로젝트룸 안에서 번역사와 실시간으로 대화하여

원문에 대한 맥락이나 오탈자에 대한 피드백이 원활하게 이루어질 수 있습니다.

 

 

두번째,

번역사가 참고했으면 하는 참고자료도 함께 업로드할 수 있어

따로 이메일을 통해 파일을 주고받아야 하는 불편함이 없습니다!

 

 

세 번째,

기업명, 제품명 등 번역할 때 특정 단어로 표기해야 하는 부분이 있다면

용어장을 통해 미리 고지할 수도 있습니다!

 

예를 들어, 한-영 번역 과정에서 ‘바벨탑’을 ‘Babel top’이 아닌 ‘BabelTop’으로 표기했으면 할 때,

이를 진행중인 프로젝트룸 내 용어장에 미리 입력해두면 번역사에게 바로 전달될 수 있습니다.

 

한번만 업로드해두면 모든 프로젝트와 연동되어 매번 전달할 필요가 없으니, 과정이 확실히 간소화되겠죠?

 

 

이런 과정을 통해 실제 고객님과 번역사님이 서로 만족하여

다음 프로젝트 또한 이어나갈 수 있었다는 희소식이 전해졌답니다!

 

 

결론은?

💙 바벨탑이 번역 외주 프로젝트에 평화를 가져다줄 수 있다는 것! 💜

 

그렇다면 바벨탑과 함께 하는 인하우스는 어떨까요? 💜

바벨탑의 다음 이야기는 인하우스 편으로 찾아옵니다!

 

 

지금 바벨탑 홈페이지에서  

“실시간 채팅 기능” , “참고자료 업로드 기능”“용어장 기능”으로

더 편리한 외주 과정을 체험해보세요💙

 

 


 

무료 번역 생산성 툴

바벨탑

https://www.babeltop.net/

 

Post Author: JiwonSEO

BabelTop COO 서지원입니다.🐭
일잘러라면, 일잘러가 되고싶다면🧐
누구나 하는 고민을 나누고 싶습니다. 🙋‍♀️