Site Loader
BabelTop 바로가기

  

번역을 할 때 일관성 있는 용어 사용이 중요하다는 거 아시나요? 🔍

예를 들어, 번역 생산성 툴이자 전문 번역 플랫폼 ‘바벨탑’의 공식 영문 표기는 ‘BabelTop’이며 여기서 ‘T’는 꼭 대문자여야 하는데, 번역본에서 ‘babeltop’, ‘Babeltop'(심지어는 ‘Tower of Babel’, ‘Babel Tower’…!?) 등으로 혼용해서 사용한다면 굉장히 혼란스럽겠죠? 😰 물론 검색으로 공식 영문 표기 방법을 금방 알 수는 있지만, 따로 안내를 하지 않으면 잘못 작성해둘 여지가 다분합니다. 잘못 작성한 채로 납품을 하면 표기 수정을 위해 요청자가 계획한 일정은 늘어지고, 작업자는 처음부터 공유했더라면 하지 않아도 될 작업을 반복하게 됩니다.

바벨탑의 ‘용어DB’를 사용하면 이런 상황을 최소화할 수 있습니다.

 

🔎 용어DB 어떻게 사용하면 되냐구요? 🔎

 

 

새로 요청한 프로젝트의 용어DB에 ‘바벨탑’에 대응하는 용어로 ‘BabelTop’을 한번만 입력해두면, ‘바벨탑’이 등장할 때마다 ‘BabelTop’으로 번역하라고 표시해줍니다. 용어DB와 함께라면 해당 프로젝트뿐만 아니라 요청자와의 다음 프로젝트에서도 일관된 용어 사용이 가능하다는 사실! 👌

 


 

기존에 정리해둔 용어DB가 있다면? 🔍
👉 ‘나의 용어DB’에 미리 업로드해보세요. 프로젝트마다 입력해야 하는 수고가 덜고, 통일된 용어 표기가 가능합니다.

다국어 번역 니즈가 있다면? 🔍
👉 영어, 일본어, 프랑스어 등등… 다국어 번역이 필요할 때 중요한 언어는 ‘나의 용어DB’로 여러 언어 한 번에 관리하세요. 어떤 언어든 일관성 있는 용어 표기가 가능합니다.

Post Author: BabelTop