Site Loader
BabelTop 바로가기

*프로 인터뷰:  바벨탑의 프로페셔널한 번역사를 소개해드리는 아티클입니다. 해당 번역사에게  1:1로 번역 요청할 수 있는 링크가 함께 게재됩니다.

🔻CCT님의 프로필 확인하고 1:1 번역 요청하기🔻

#중국어번역 #한중번역 #중한번역

 

1. 번역사님을 간단하게 소개해주신다면?

안녕하세요. 저는 한국외대 통번역대학원을 졸업했고 한중번역을 전문으로 하는 5년차 번역사 CCT(최성도)입니다.

 

2. 바벨탑은 어떻게 알게되셨고 지원절차, 오픈리뷰, 샘플번역 등 활동하시면서 지금까지 느낀 인상이 어떠신가요?

바벨탑 설립 초기에 동료 소개로 바벨탑을 알게된 저는 한국외대 통번역대학원 졸업생 자격으로 가입을 했습니다. 처음부터 바벨탑이 번역시장에서 이루고자 하는 비전에 크게 공감하여 가입을 했고, 중국어 수석번역사로서의 1년 반을 포함해 지금까지 활동하게 되었습니다. 오픈리뷰, 샘플번역 등 활동을 통해 번역사들 사이의 교류도 많아지고 번역 품질도 높일 수 있어서 고객을 포함한 모두에게 도움이 되는 좋은 플랫폼이라고 생각합니다.

 

3. 지금까지 번역사님의 커리어를 설명해주신다면?

저는 중국에서 태어난 조선족으로서 자연스럽게 어릴 때부터 한국어와 중국어를 배웠습니다. 중국에서 제일모직 등 회사에서 2년 정도 일하다가 번역사가 되고 싶어서 다시 대학원에 진학하게 되었습니다. 대학원 졸업 후 한국무역협회 번역위원, 바벨탑 프로, 에이전시 프리랜서 번역사로서 활동해 왔습니다. 가리지 않고 번역을 하는 편이라 무역, 화장품, IT, 대본, 게임, 웹툰 등 많은 분야의 한중번역, 중한번역 프로젝트를 해왔습니다.

 

4. 번역 작업하면서 기억에 남는 에피소드가 있으시다면?

예전에 번역을 하면서 당황했던 에피소드가 가장 기억에 남습니다. 제가 생소한 전문분야의 글을 번역하면서 검색하고도 잘 이해가 안되는 문장이 있어서 고객한테 문의하게 되었습니다. 근데 고객은 제가 지적을 한다고 오해를 해서 불쾌함을 드러냈습니다. 당황했지만 바로 전화를 드려 번역사는 언어의 전문가이지만 모든 분야의 전문가는 아니라 정말로 정확하게 이해하고 번역하기 위해 문의한 것이라고 잘 설명하고 오해를 풀었습니다. 이런 난처한 상황도 발생할 수 있지만 자신이 잘 이해가 안되는 부분이 있을 때 대충 넘기지 않고 번역사로서 책임감을 가지고 고객과 연락해서 확인한 후 번역해야 한다고 생각합니다.

 

5. 번역사 비전, 어떻게 생각하시나요?

현재 컴퓨터 기술의 발전과 더불어 기계번역과 번역툴도 많이 발전하고 있습니다. 단순번역은 점차 기계번역으로 대체되겠지만 사람을 완전히 대체할 수는 없습니다. 특히 내용이 어려운 문학이나 문화 컨텐츠 번역은 번역사의 손을 떠날 수 없습니다. 번역사와 기술의 역량이 강해질수록 서로 다른 언어를 쓰는 사람들 간의 교류가 그만큼 쉬워지고 많아질 것입니다. 번역사들은 기술의 발전을 두려워하지 말고 (기술의 발전을) 더욱 좋은 번역을 하기 위한 도구로 활용해야 합니다.

 

6. 바벨탑 고객에게 나를 한 줄로 소개한다면?

한국어와 중국어 모두 원어민 수준이며 번역을 좋아하고 자부심과 책임감을 가진 중국어 번역사입니다.

 

7. 그 외 기타 말씀하고 싶으신 것 있으시면 자유롭게 말씀해주세요.

바벨탑이 번역사들의 교류와 소통의 장으로, 기업과 번역사를 이어주는 최고의 플랫폼으로 자리잡았으면 좋겠습니다.

 

🔻CCT님의 프로필 확인하고 1:1 번역 요청하기🔻

Post Author: JiwonSEO

BabelTop COO 서지원입니다.🐭
일잘러라면, 일잘러가 되고싶다면🧐
누구나 하는 고민을 나누고 싶습니다. 🙋‍♀️